Навигация:
Правильное произношение иностранных слов на русском языке вызывает трудности, особенно если это касается названия популярных мессенджеров.
Больше всего вопросов к Viber, транскрипция которого неоднозначна. Существует сразу три популярных варианта, как его называют пользователи из русскоговорящих стран.
Правильное произношение
До появления приложения и регистрации как бренда такое слово в прямой форме не применялось, не имея никакого значения. В качестве производного, возможно, выступило vibe (атмосфера, вибрация).
Это бы позволило объяснить общую направленность проекта, выступившего как удобное средство связи, где каждый вправе свободно придерживаться своего круга общения и быстро получать важные уведомления.
Поскольку международным языком считается английский, название создавалось с упором на лёгкость в употреблении. Существуют три основных варианта, которые используют постоянные юзеры мессенджера:
- «Вайбер»;
- «Вибер»;
- «Вайб(э)».
На деле транскрипция слова Viber выглядит как [vaɪbə] – «Вайбе». Правила английского языка диктуют, что это имя собственное, а значит, транслируя его в письмо на русском, получаем «Вибер», при произношении – «Вайбер».
Интересен тот факт, что все предположения касательно происхождения слова Viber не были подтверждены официально
Единый вариант
Споры по этому поводу происходят постоянно, нередко перерастая в словесные перепалки. По факту, все это напрасно, ведь называть мессенджер можно любым образом – исходя из личных предпочтений и вкусов.
За разработку «Вайбер» ответственны разработчики из Минска, в то время как за идею и помощь в реализации отвечают двое граждан из Израиля. Получается, искать корни названия в стране прародителе – напрасно
Подводя итоги, следует заключить, что у Viber транскрипция слова и перевод являются своего рода универсальными и позволяют использовать любую из существующих в русском языке форм. Всё приходит к итогу, что «Вибер» и «Вайбер» возможно использовать наравне и не бояться осуждения со стороны приверженцев лишь одного варианта.